I årene 1929-33, dvs. i radioens barndom, fortalte filosoffen Walter Benjamin i tysk radio en række fantastiske historier, skrevet af ham selv. Et udvalg af dem kan nu læses på dansk, udgivet af det nystartede Forlaget Senmund.
Udvalget er lige så varieret som Benjamins fortællinger. Der er bl.a. historien om jordskælvet i Lissabon i 1755, der koblede Portugal af udviklingen og gjorde filosoffen Immanuel Kant til midlertidig naturforsker. Der er historien om Dr. Faust, hvem han var, og hvad Goethe gjorde ham til, og der er historien om frimærkesvindel, som klinger sært bekendt på en antikveret måde i en tid, der hærges af fake news. Alle fortællingerne er faktuel, fornøjelig og fængende folkeoplysning.
Bør nydes ét stykke af gangen
Benjamin var stærkt optaget af, hvordan tidens nye medie ville påvirke kulturen. Det var vigtigt for ham, at radioen ikke blot blev et underholdningsfænomen, men at den var oplysende og spændende. Derfor skrev han både hørespil og gav foredrag for voksne, og så skrev han de Sande Historier til en radioserie for børn og unge.
I alt skrev Benjamin 33 fortællinger, og det er nogle ret godt belæste børn og unge, han har fortalt historierne til. Ikke blot udvider han deres horisont med at fortælle om fx Bastillen, Kaspar Hauser og hekseprocesserne (tre historier, som alle er i den nye danske bog), han forudsætter også, at børnene har basale historiekundskaber.
Ligesom i den danske oversættelse, handler Benjamins første historie om hunde. Den er stærkt børnevenlig og bider ikke, og man får straks appetit efter flere. Personligt vil jeg dog anbefale, at man nyder historierne ligesom god, fyldt chokolade: ét stykke ad gangen og med tid til at nyde eftersmagen, inden man går videre til det næste.
I historien om hekseprocesserne skriver Benjamin om bogen bag processerne: ”Denne bog er den såkaldte Heksehammer, og sandsynligvis har intet på tryk bragt mere ulykke over menneskene end disse tre tykke bind.” Men Benjamin skriver det på et tidspunkt, hvor Mein Kampf er ved at bringe Hitler til magten og i 1940 begår han selvmord for ikke at blive taget af Gestapo.
Til eftertanke og højtlæsning
Det er tydeligt, når man læser de 12 oversatte historier på dansk, at de oprindeligt er skrevet for at blive formidlet mundtligt og, at de er oversat fra tysk. Det første er vidunderligt, det andet er en smagssag.
Det havde nok klædt bogen, hvis de lange indskudte sætninger på originalsproget var blevet gjort mere mundrette på dansk. Ikke mindst, fordi det ville være så oplagt at læse historierne højt.
Desværre er der også flere steder småfejl i oversættelsen og kedelige stavefejl. Eksempelvis staves skorsten både skorsten og skårsten. Det er ærgerligt, at bogen har den slags skønhedsfejl, for det er godt set, at der er brug for historierne. De gør vores kulturarv levende, og de sætter gode tanker i gang.
I en sommer, hvor sommerhuset nok nydes bedst fra indersiden, kan Walter Benjamins 12 sande historier om verden stærkt anbefales. Er man alene, kan man sætte sig i en magelig stol og nyde en enkelt historie til en god kop kaffe og lade eftertanken gribe en. Er man sammen med andre, kan man med fordel læse historierne højt. Det er det, de er skrevet til, og de vil helt sikkert give en masse at forundres over og tale sammen om – både for børn og voksne.
Sande historier om verden – Kulturhistorie for børn og voksne
Forlaget Senmund
Oversat af Jacob Bittner
København 2017
En samling af de oprindelig 33 historier kan læses i tysk originalversion her